台湾连锁生活用品店宝雅的英文名“POYA”在西班牙语中与男性生殖器的俚语发音相同,令西班牙语使用者感到尴尬。 [1, 2, 3]
许多懂西班牙语的人看到宝雅的招牌或购物袋,往往联想到情趣用品店,产生误解。一名在台湾生活过的西班牙语网红“大哥”表示,“若西班牙人在街上看到大大的‘POYA’招牌,就像看到一家名为‘小GG店’的商店一样,画面相当冲击,也容易让人忍不住发笑”。 [1]
“大哥”还分享,自己回到西班牙后,不敢把宝雅购物袋带出门,“因为路人看到后,可能会误以为那是情趣用品店的购物袋,会被路人当成色鬼”。 [3]
另一名西班牙语相关网红也指出,宝雅的店名在西语人士眼中看起来很尴尬,“每次看到宝雅就会联想到,也会不自觉想歪,觉得里面是在卖情趣用品”。 [2]
该话题在台湾网络上引发大量讨论与幽默调侃,许多网友分享类似语言谐音带来的趣事。 [1, 2, 3]
类似的语言巧合在其他文化中也存在。例如,日语“金玉”(kintama)一词在日语中指男性生殖器,但在中文中“金玉”有“财富与荣誉”之意,也常引发误会。 [1, 2, 3]
目前宝雅尚未对该谐音问题公开回应。网民的讨论仍在继续,关注宝雅品牌在海外市场的形象影响。