香港出生的作家梁莉姿完成于香港与台湾的小说《日常運動》于2026年2月被翻译成英语,在美国出版 [1, 2]。
梁莉姿5月12日至13日访问旧金山,出席由台北文化中心纽约分馆、Riverhead Books和N+1杂志联合举办的文化交流活动,介绍她的作品及其背后的意义 [1, 3, 2]。
《日常運動》聚焦大型社会运动如何影响参与者回归日常生活后的状态,而非直接描写政权与抗争者的对抗。梁莉姿指出,“这部作品真正关注的并非『政权与反抗者』之间的直接对抗,而是当一场庞大的社会运动发生后,它如何影响每一位参与者回到日常生活之后的人生和状态” [1]。
该书的美国出版商约三年前取得版权,未料政治氛围会变得如此微妙,反而使作品更能引起许多美国读者的共鸣 [1, 2]。
5月初梁莉姿参加了纽约举办的第21届PEN世界之声文学节,随后展开北美巡回讲学 [1, 2]。
旧金山活动中,讨论了中文文学在美国市场的曝光度问题。翻译者费正华指出,中文作品在海外常因发行机制不理想而缺乏能见度,“问题并不是完全没有翻译版本,可能是发行机制并不理想。有些作品已翻译却缺乏能见度;有些作品则因海外出版社看不见,连被翻译的机会都没有” [1]。
梁莉姿表示自己移居台湾后,发现台湾文学环境提供更大的创作与出版空间,“也让她看见了更多的可能性” [1]。