「辛苦了」一詞在台灣職場書信結尾及日常對話中經常出現,但部分職場人士認為這個詞帶有敷衍以及上對下語氣,容易引發反感。Dcard上一位女業務透露,她過去寄出的郵件幾乎每封都使用「辛苦了」,卻收穫不少負面回應,讓她感到相當崩潰,也引起許多人共鳴與討論 [1, 2, 3, 4, 5, 6]

不少網友指出,「辛苦了」像是上對下用語,對客戶或主管使用特別不合適,甚至被主管當面糾正,認為應避免。有人說:「伏貼『辛苦了』是上對下用語,對客戶或主管講很沒禮貌,我也因此改說謝謝」 [3]。不過,也有另一派聲音認為「辛苦了」是感謝和慰問的表達,不需過度解讀。一名網友表示:「我可以接受辛苦了,感覺就跟謝謝差不多,沒必要鑽牛角尖」 [6]

1111人力銀行發言人莊雨潔認為,「同樣一句『辛苦了』,也可能因為上下文情境、語氣差異,而讓人產生截然不同的感受,因此在使用上,得先理解對方的個性與互動方式」,強調職場溝通需靈活運用語言 [7]

「煩請」一詞也引發類似爭議,多數報導指出該詞帶有命令語氣或上對下意味,有時被視為職場用語的地雷詞。部分網友直言:「煩請白話就是麻煩請你,聽起來比較像命令式語氣,非常不舒服」 [4]。但也有人認為「煩請」是禮貌的勞煩用語,無需過度解讀成命令意味 [8, 5, 6]

此外,職場上還有其他令人反感的口頭禪,例如「你覺得呢?」「你懂我意思嗎?」「這個不急可以慢慢做」等,表面上客氣,卻常造成心理壓力 [1, 2]

近月多篇網路文章及論壇熱議「辛苦了」與「煩請」的適用與禮貌界限,引發廣泛關注和交流,反映職場語言文化的多元觀點與敏感議題[s1-s9]。